Sul CORRIERE della SERA del 27 /11/2014 l'articolo di Bernard-Henri Lévy dal titolo "Stato palestinese: perché è pericoloso il riconoscimento" è stato pubblicato con un grave errore di traduzione. Un errore gravido di conseguenze che è impossibile interpretare come semplice svista: la capitale di Israele non veniva indicata in Gerusalemme - come era invece nell'originale francese - ma in Tel Aviv.
Non riconoscere Gerusalemme come capitale di Israele è il primo passo verso la delegittimazione del diritto di Israele a esistere, ed è di conseguenza inaccettabile.
In alto a destra: Gerusalemme è la capitale di Israele
L'articolo di Bernard-Henri Lévy è stato pubblicato da Informazione Corretta alla pagina http://www.informazionecorretta.com/main.php?mediaId=2&sez=120&id=56192 il 27.11.2014
E' possibile leggere l'originale francese alla pagina http://laregledujeu.org/bhl/2014/11/24/israel-la-palestine-et-le-parlement-francais-qui-veut-faire-l%e2%80%99ange-fait-la-bete/
Bernard-Henri Lévy
Pubblichiamo la lettera inviata da una nostra lettrice al Corriere della Sera:
Nell 'articolo "Stato palestinese: perché è pericoloso il riconoscimento", di Bernard-Henri Lévy, pubblicato il 27 novembre 2014 è presente un grave errore al punto 3) laddove "Les gouvernements de Jérusalem" è stato tradotto con "I governi di Tel Aviv"
Come noto la capitale di Israele è Gerusalemme e a Gerusalemme ha sede il governo di Israele. Non me lo aspettavo dal Corriere e trovo che l'errore sia grave e vada rettificato per non contribuire a confondere una situazione già abbastanza complicata
Un saluto
Elena Marri
Segue la risposta del Corriere della Sera:
Ferruccio De Bortoli, direttore del Corriere della Sera
Abbiamo pubblicato la precisazione.
Con i migliori saluti
Iside Frigerio - Lettere al Corriere
Sezione: Lettere al Corriere da pag. 53 del 28-11-2014 interventi e repliche di: I governi di Israele
Sul Corriere di ieri è stato pubblicato un testo di Bernard-Henri Lévy che parlava di «governi di Tel Aviv», anziché, come corretto, di «governi di Gerusalemme». La traduzione rispecchia l’originale, pubblicato anche in Francia da Le Point. Ci scusiamo con i lettori per l’inesattezza.
Il Corriere della Sera cita una testata, Le Point, che non è la fonte ufficiale. Il blog ufficiale di Bernard-Henri Lévy, in cui è stata pubblicata la versione originale e corretta dell'articolo, è La regle du jeu, dove è scritto chiaramente "i governi di Gerusalemme", non Tel Aviv.
Per inviare la propria opinione al Corriere della Sera, telefonare 02/62821, oppure cliccare sulla e-mail lettere@corriere.it