Un particolare gustoso a proposito dell'articolo della brillante Fiamma Nierenstein: un mio conoscente, noto per le sue simpatie per la causa palestinese (sai quante litigate che faccio con lui un giorno e l'altro pure) e a cui ho fatto leggere l'articolo, non capiva il significato di "bad shit" (notare che dice di essere traduttore dall'inglese): mi ha detto che non vedeva il nesso tra i palestinesi e i "fogli cattivi". Allora gli ho messo davanti il vocabolario... Gli ho detto che è debole nello spelling. Mi ha risposto che non è... "politically correct". -
Shalom.,
Lettera firmata
Gli dica allora che la traduzione esatta è 'merdaccia', così capirà ! IC redazione