Cari amici di informazione corretta,
vedo che una lettrice ha scritto per correggermi e per dire che
"Liberal" non vuol dire "estremista di sinistra". Ebbene si', lo vuol
dire eccome. Il mio non e' un errore di traduzione. Il termine
"radical" non e' male, ma il termine piu' diffuso e' "liberal". Anni
fa George Soros ha detto che il Partito Democratico e' in mano sua,
che lo aveva conquistato, un vero e proprio attacco dirottatore da
sinistra. Noi chiamiamo "liberals" appunto quelli che hanno preso il
sopravvento sul partito democratico. Sono anti-Israele, sono
anti-Capitalisti, sono anti-Americani. Hanno preso il sopravvento
nelle nostre universita'. Li chiamiamo liberals. Radicals e' un
termine che li definisce bene ma non e' il loro nomignolo.
Emanuela Prister
A volte, più di un dizionario, serve l'esperienza di chi usa ogni giorno le parole, avendone quindi acquisito il significato corrente. Non è sbagliato "radical" , ma "liberal" è quella dell'uso quotidiano. Grazie a Emanuela Prister per la precisazione.
IC redazione