|
|
||
A proposito di una critica di Informazione corretta visibile a questo link riceviamo e volentieri pubblichiamo:
Concettualmente d'accordo con le vostre posizioni, nel caso della notizia sul muro "tra gaza a israele", voi stessi aggiungete il comunicato in inglese, che appunto parla di "fence"... muro, ostacolo, barriera. anche ammettendo la tendenza a tergiversare del corriere-on-line, in questo caso mi sembra un po' forzata la vostra interpretazione.
cordiali saluti
Luciano Tanto
Salta (Argentina)
Tra un muro (in inglese wall) e una barriera (fence) c'č una differenza, che i giornali italiani ignorano sempre. Cordiali saluti redazione IC |
Condividi sui social network: |
|
Se ritieni questa pagina importante, mandala a tutti i tuoi amici cliccando qui |